agnieszka.com.pl • Charles Baudelaire "Paryski Spleen"
Strona 1 z 1

Charles Baudelaire "Paryski Spleen"

: 15 lip 2005, 23:13
autor: jamaicanflower
buu czy ktos poznal tajemnicę znaczenia tytułowego "spleenu" (poza śledzioną rzecz jasna) i podzieli sie ze mna?:)

: 16 lip 2005, 14:03
autor: lollirot
ehhehe śledziona :D

spleen w tym znaczeniu to rodzaj nudy, depresji, zniechęcenia, poczucia bezsensu i takie tam. swiat zewnętrzny jest do d***, ludzkie wnetrze jeszcze gorsze, na nic nie ma nadzieji.

[ Dodano: 2005-07-16, 14:05 ]
bardzo modne slowo w okresie modernizmu;)

: 17 lip 2005, 19:27
autor: jamaicanflower
"Paryska śledziona" idealna lektura dla Kuby Rozpruwacza :D
ale zgadza się:
In French, spleen refers to a state of pensive sadness or melancholy. It has been popularized by the poet Charles-Pierre Baudelaire (1821-1867) but was already used before, in particular in the Romantic literature (18th century). The connection between spleen (the organ) and melancholy (the temperament) comes from the humoral medicine of the ancient Greeks. One of the humours (body fluid) was the black bile, secreted by the spleen organ and associated with melancholy. In contrast, the Talmud (tractate Berachoth 61b) refers to the spleen as the organ of laughter, possibly suggesting a link with the humoral view of the organ. In German, the word "spleen", pronounced as in English, refers to a persisting somewhat cranky (but not quite lunatic) idea or habit of a person; however the organ is called "Milz", (cognate with Old English milte). In 19th century England women in bad humour were said to be afflicted by spleen, or the vapours of spleen.
next time, google first :)

: 17 lip 2005, 23:48
autor: lollirot
najmadrzejsze ostatnie zdanie: next time, google first.

: 18 lip 2005, 19:44
autor: jamaicanflower
no, zwl. jak sie pozostalych nie zrozumialo ;) <zart> <browar>
zgadzam sie z ta kolejnoscia w 100%

: 20 lip 2005, 13:29
autor: Evestrum
Baudelaire to mój mistrz :)

: 22 lip 2005, 13:38
autor: jamaicanflower
moj tez...<browar>
wrocilam do niego po tych wszystkich puszkinach lermontowach jesieninach i innych achmatowych. To byla tylko kwestia czasu <daje serce> <uklony>
ostatnio biegalam po dworcu i pytalam ludzi o ich interpretacje "Wzlotu", natknelam sie na emerytowana polonistke, fajna tlumaczenie i fajna znajomosc <banan>

: 22 lip 2005, 16:31
autor: Evestrum
Heh, ja tam poezji nie lubię...z wyjątkami oczywiście: Baudelaire+futuryści i awangarda krakofska w zupełności mi wystarczą. Zresztą w mojej maturze ustnej z polaka głownie na nich się skupiłem:D ...i opłacało się :)