agnieszka.com.pl • Make my day, Punk !?
Strona 1 z 1

Make my day, Punk !?

: 26 mar 2006, 23:56
autor: Bianconeri921
hmm popularny zwrot z filmu "Taksówkarz", ale co on oznacza w przetłumaczeniu na polski?
Ps zna ktoś może jakieś podobne zwroty po angielsku np. z jakiś filmów.
Pozdrawiam !

: 27 mar 2006, 00:50
autor: Ciekawski
Hmm...podejrzewam że może ma to związek z polskim zwrotem w stylu:
"No dalej, zrób mi tę przyjemność [daj mi powód, abym mógł coś Ci zrobić] śmieciu".
Nie znam filmu, kontekstu też, a zwrot wybitnie zaczerpnięty z j. potocznego, więc masz tu jedynie moje domysły.

: 27 mar 2006, 01:19
autor: Koko
Wersja oryginalna "Go on punk, make my day" .
A pochodzi z "Brudnego Harriego" z Eastwoodem.

Oznacza: zrób mi (uczyń) mi tę przyjemność. (w domyśle rzeczywiście coś na kształt śmiecia).
Daj mi tylko powód (sprowokuj mnie), a stanie Ci się krzywda.

: 27 mar 2006, 13:34
autor: Bianconeri921
yhm dzieki for all ! :) a znacie podobne zwroty właśnie z języka ang. potocznego, coś w tym stylu?

: 27 mar 2006, 15:42
autor: Yasmine
air one's belly - puscic pawia :D

between a rock and a hard place - miedzy mlotem a kowadlem

carrying a heavy load - pijany jak bela

pull a fast one - zrobic kogos w konia


cos takiego ;) ?

: 27 mar 2006, 16:55
autor: Dynaxx
Yasmine pisze:air one's belly - puscic pawia :D

a ja znam: "yawn in technicolor" lub "spreading a technicolor rainbow" :D

: 27 mar 2006, 19:08
autor: Koko
Bianconeri921 pisze:coś w tym stylu?

W tym stylu, znaczy?
Zjeżdżaj, spadaj, palant itp.?

Jest ich mnóstwo, stąd też określ dokładnie czego szukasz.

: 27 mar 2006, 19:59
autor: Bianconeri921
no właśnie takie raczej obraźliwe odzywki do kogoś... :P prosze o pomoc.....

: 27 mar 2006, 20:16
autor: Koko
Po co Ci to?

: 27 mar 2006, 20:50
autor: Ciekawski
"I must go out 'cause mr turtle is sticking his head out" - muszę wyjść , bo chce mi się s.r.a.ć. ;) na polski slang tłumacząc - jestem w fazie świstaka :)

: 27 mar 2006, 21:25
autor: Bianconeri921
aaa zaczęłem sie tym interesować :) hehe dobre Ciekawski :)

: 27 mar 2006, 22:06
autor: cubasa
Zalączam pliczek w formacie .doc z wulgaryzmami po angielsku. To tak gdyby kogoś interesowało :P

: 27 mar 2006, 23:13
autor: Bianconeri921
ooo dzieki Cubasa o to chodzilo :)
thX for ALL!

: 27 mar 2006, 23:22
autor: Haro
Perfidne klamstwo. Dla mnie to moglbys dostac kawalek shitu, a nie otrzymac pomoc. Gdybys tylko nie klamal, ze "Zaczales sie tym interesowac"...

: 28 mar 2006, 15:28
autor: Bianconeri921
o lol Haro o co ci chodzi? To prawda, że zaczęło mnie to interesować. Od kilku dni właśnie szukam po necie takich odzywek po ang.....

: 28 mar 2006, 15:33
autor: Haro
Wiec Fuck You.

: 28 mar 2006, 21:31
autor: Bianconeri921
yeah dzieki tego nie miałem jeszcze w kolekcji. nOOb !

: 28 mar 2006, 21:37
autor: Haro
Stary, nOOb to jestes Ty, bo nie potrafisz wpisac w google.pl odpowiednich hasel zeby wyszkac tak banalne sprawy :P EOT

: 06 kwie 2006, 08:52
autor: Lawrence
To rip <sth> off - ukraść coś :)

Przyklad - Did you rip that off??

: 08 kwie 2006, 01:43
autor: Ciekawski
Jeszcze z takich odzywek:
"Give me a reason" - najczęściej stosowane jako "daj mi tylko jakiś powód abym mógł Ci przywalić"

oraz typowa, chamska odzywka:
"Your face, your ass, what's the difference!?"

: 08 kwie 2006, 15:32
autor: Ted Bundy
Ciekawski pisze:Your face, your ass, what's the difference!?"


by Duke Nukem (TM) <diabel> "No fuckin Alien gonna take my balls!" ;)

: 08 kwie 2006, 16:49
autor: Bash
Haro pisze:Wiec Fuck You.

Bianconeri921 pisze:yeah dzieki tego nie miałem jeszcze w kolekcji. nOOb !

panowie po co takie sprzeczki. Tu wszscy w przyjaźni zyją :D

: 08 kwie 2006, 17:18
autor: Bianconeri921
Ciekawski pisze:oraz typowa, chamska odzywka:
"Your face, your ass, what's the difference!?"


hehe fajne ! :)